Τα αρχαία ελληνικά κείμενα
στο Αναλόγιο

 

 

Θέση

Αποτελεσματικότατος τρόπος για την εξοικείωση των νέων και των ενηλίκων με τα έργα της αρχαιοελληνικής γραμματειακής κληρονομιάς είναι ο εξής: η ομαδική συστηματική μελέτη και η παρουσίαση, σε καλές μεταφράσεις, στο σεμιναριακό – θεατρικό Αναλόγιο, έργων (ιστορικών, ποιητικών, ρητορικών, φιλοσοφικών κ.ά.) της αρχαιοελληνικής γραμματείας, με την βοήθεια ελληνιστ(ρι)ών / αρχαιογνωστ(ρι)ών και θεατρογνωστ(ρι)ών συμβούλων – επιμορφωτ(ρι)ών.

 

Έλεγχος

Προϋποθέσεις για να ελεγχθεί, δηλαδή για να επαληθευθεί / αποδειχθεί ή διαψευσθεί στην πράξη, η πιο πάνω θέση, που εύκολα μετατρέπεται σε πρόταση για πραγμάτωση, είναι: α) η συγκρότηση και η στήριξη, με την παρέμβαση της Πολιτείας (Υπουργεία Παιδείας και Πολιτισμού, Οργανισμοί Τοπικής Αυτοδιοίκησης), φιλολογικοθεατρικών ομάδων νέων και ενηλίκων για την μελέτη και την παρουσίαση, σε ελεγμένες μεταφράσεις, στο Αναλόγιο, αρχαιοελληνικών κειμένων, με την βοήθεια συμβούλων – επιμορφωτ(ρι)ών, β) η συγκρότηση, από ενδιαφερόμενους και ενδιαφερόμενες, αυτοδύναμων φιλολογικοθεατρικών ομάδων, του ίδιου τύπου με τις αναφερθείσες, που αναλαμβάνουν τις δαπάνες αμοιβής των συμβούλων – επιμορφωτ(ρι)ών τους και γ) η ίδρυση, από την Πολιτεία και από μη κρατικούς πολιτιστικούς φορείς, θεματολογικά εξειδικευμένων διεπιστημονικών Κέντρων Ερμηνείας – Μετάφρασης Αρχαιοελληνικών Κειμένων.

 

Ακροτελεύτιος ισχυρισμός

Η έμπρακτη υιοθέτηση, από την Πολιτεία και τους ενδιαφερόμενους πολίτες, της υποστηριζόμενης εδώ θέσης είναι δυνατό να συμβάλει αποφασιστικά στην ανάδειξη και προβολή των έργων της αρχαίας ελληνικής γραμματείας, που αδιαμφισβήτητα αποτελεί σημαντικότατο τμήμα της παγκόσμιας πολιτιστικής κληρονομιάς.

 

Γ. Σ. Μεταξάς