Ένα πρόγραμμα ευαισθητοποίησης στα ανθρώπινα δικαιώματα και σε θέματα προσφύγων 
με βιωματικές δραστηριότητες, τεχνικές θεάτρου και εκπαιδευτικού δράματος

 


ΑΡΧΙΚΗ ΣΕΛΙΔΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣΤΙ ΕΙΝΑΙ - ΔΡΑΣΕΙΣ - ΧΡΗΣΙΜΟ ΥΛΙΚΟ - Η ΟΜΑΔΑ
η επιμόρφωση 2024-2025

Εκπαίδευση εμψυχωτών, επιμορφωτών,συντονιστών
 σεμινάρια στελεχών

Στο πλαίσιο του προγράμματος "κι αν ήσουν εσύ;" και της συνεχούς επιμόρφωσης των στελεχών, εμψυχωτών και επιμορφωτών του προγράμματος, το Πανελλήνιο Δίκτυο για το Θέατρο στην Εκπαίδευση οργανώνει σειρά Σεμιναρίων - Εργαστηρίων στελεχών σε θέματα διαπολιτισμικής εκπαίδευσης, εκπαίδευσης ενηλίκων, θέματα που αφορούν τη προσφυγική κρίση, τεχνικές αξιοποίησης του εκπαιδευτικού υλικού του Προγράμματος, ανατροφοδότησης κ.ά. ​Παράλληλα οργανώνει σε διάφορες πόλεις σειρά "παιδαγωγικών-συντονιστικών" συναντήσεων με τοπικούς συντονιστές, εκπαιδευτικούς και στελέχη τοπικής κοινωνίας, για την οργάνωση και συντονισμό των εκπαιδευτικών δράσεων του προγράμματος στη περιοχής τους.

Εκπαίδευση στελεχών - Κι αν ήσουν εσύ;

Ημ/νίες Εκδήλωσης: 29/11/2023 Export event
Μονόλογοι από τη Γάζα - 29/11/2023 Διεθνής Ημέρα Αλληλεγγύης

Μονόλογοι από τη Γάζα - 29/11/2023 Διεθνής Ημέρα Αλληλεγγύης

29/11/2023

LIVE STREAMING 8.30μμ (29/11/2023)

Γράμμα στον Σαίξπηρ από τη Γάζα (5/11/2023)

Let's Stand Together for People in Gaza November 29th, 2023

Global Reading of The Gaza Monologues
ASHTAR Theatre, due to the horrific war taking place in Gaza, is launching an urgent request to all its friends and theater makers around the world to publicly read or perform The Gaza Monologues on November 29th, 2023; The International Day of Solidarity with the Palestinian People - a significant day for those who value justice, equality, and freedom for the Palestinian people. The Gaza Monologues are testimonies written by ASHTAR youth in 2010, after the first war on the Gaza Strip. Tragically, these Monologues are still accurate today. They are highlighting the horrors, hopes and resilience of the courageous Gazans to a wider audience, bringing out the voices of children and people in Gaza. To download the Monologues in different languages please visit: The Gaza Monologues. By sharing these Monologues, we hope to create more empathy and awareness internationally. Your solidarity is greatly appreciated. We suggest that your performance/reading be filmed and uploaded online. Please tag us on our social media: Instagram , Facebook , YouTube, LinkedIn In substitute of copyrights purchase of The Gaza Monologues, please support our psycho-social program in the West Bank: Global Giving For more information you can reach out to us on: info@ashtar-theatre.org


«ΑΣ ΣΤΑΘΟΥΜΕ ΔΙΠΛΑ ΤΟΥΣ! ΑΣ ΠΟΛΛΑΠΛΑΣΙΑΣΟΥΜΕ ΤΙΣ ΦΩΝΕΣ ΤΩΝ ΠΑΙΔΙΩΝ ΤΗΣ ΓΑΖΑΣ!»
29 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ: ΔΙΕΘΝΗΣ ΗΜΕΡΑ ΑΛΛΗΛΕΓΓΥΗΣ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΑΚΟ ΛΑΟ
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ-ΕΚΚΛΗΣΗ

Το Πανελλήνιο Δίκτυο για το Θέατρο στην Εκπαίδευση, με αφορμή τη συνεχιζόμενη κατάσταση στα κατεχόμενα παλαιστινιακά εδάφη και ανταποκρινόμενο στην εξαιρετικά επείγουσα έκκληση του Παλαιστινιακού Θεατρικού Οργανισμού Ashtar Τheatre, στις 29 Νοεμβρίου 2023, Διεθνή Ημέρα Αλληλεγγύης προς τον παλαιστινιακό λαό,

διοργανώνει τη δράση

«Ας σταθούμε δίπλα τους! Ας πολλαπλασιάσουμε τις φωνές των παιδιών της Γάζας!»

Η δράση περιλαμβάνει δημόσιες αναγνώσεις των «Μονολόγων από τη Γάζα» στην Αθήνα , στη Θεσσαλονίκη και σε άλλες πόλεις. Το πρόγραμμα των εκδηλώσεων εδώ.

Ταυτόχρονα, κάνουμε έκκληση στα μέλη, στους συνεργάτες και στους φίλους του Δικτύου να διαβάσουν ή να παρουσιάσουν με οποιοδήποτε καλλιτεχνικό τρόπο τους «Μονολόγους από τη Γάζα» στους εκπαιδευτικούς και καλλιτεχνικούς χώρους όπου εργάζονται, σε δημόσιους χώρους, σε γειτονιές, σε πλατείες, σε ραδιοφωνικούς σταθμούς, στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης ή όπου αλλού κρίνουν.

Το Ashtar Τheatre μας καλεί να βιντεοσκοπήσουμε τις αναγνώσεις – παρουσιάσεις και να τις αναρτήσουμε στο διαδίκτυο. Επίσης, να κάνουμε tag στα μέσα κοινωνικής δικτύωσής τους: Instagram, Facebook YouTube, LinkedIn. Επικοινωνία: info@ashtar-theatre.org

«Με επτά δισεκατομμύρια φωνές σε αυτόν τον πλανήτη, υπάρχουν τεράστιες δυνατότητες αλλαγής. Ο καθένας μας, με τις μοναδικές του ικανότητες, μπορεί να αλλάξει το αφήγημα και να εμπλέξει τους πολλούς, αντιτασσόμενος στους στόχους των κυρίαρχων ΜΜΕ και όσων καταστρατηγούν τα ανθρώπινα δικαιώματα» (Ashtar Τheatre, Παλαιστίνη)

ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΟΙ «ΜΟΝΟΛΟΓΟΙ ΑΠΟ ΤΗ ΓΑΖΑ»;

Από τον Νοέμβριο του 2009 μέχρι τον Απρίλιο του 2010, με πρωτοβουλία του Ashtar Τheatre, 33 μαθητές και μαθήτριες ηλικίας 13-17 ετών, επεξεργάστηκαν και κατέγραψαν σε μορφή μονολόγων τις εμπειρίες, τις σκέψεις, τις ελπίδες, τα όνειρα και τους φόβους τους, μετά την ισραηλινή εισβολή και κατά τη διάρκεια του πολέμου στη Γάζα από τον Δεκέμβριο του 2008 ως τον Ιανουάριο του 2009.

Οι «Μονόλογοι από τη Γάζα» έχουν μεταφραστεί σε 18 γλώσσες, και έχουν παρουσιαστεί σε 40 χώρες σε όλον τον κόσμο. Μεταφράστηκαν και στα ελληνικά από το Πανελλήνιο Δίκτυο για το Θέατρο στην Εκπαίδευση και παρουσιάστηκαν σε 8 πόλεις στη χώρα μας.

Οι παιδικές και εφηβικές φωνές των «Μονολόγων από τη Γάζα» αποτελούν συγκλονιστικές μαρτυρίες που αποκαλύπτουν το αποτρόπαιο πρόσωπο της ισραηλινής κατοχής και του αποκλεισμού αλλά και το μεγαλείο της ψυχής των κατοίκων της Γάζας. Σήμερα, 13 χρόνια μετά οι «Μονόλογοι από τη Γάζα» εξακολουθούν να είναι επίκαιροι. Ας πολλαπλασιάσουμε τις φωνές των παιδιών της Παλαιστίνης!

ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΚΑΤΕΒΑΣΕΤΕ ΤΟΥΣ ΜΟΝΟΛΟΓΟΥΣ ΣΕ ΔΙΑΦΟΡΕΣ ΓΛΩΣΣΕΣ

Gazamonologues στα αγγλικά και εδώ στα ελληνικά.

 Το ΔΣ του Πανελληνίου Δικτύου για το Θέατρο στην Εκπαίδευση


Γράμμα στον Σαίξπηρ από τη Γάζα (5/11/2023)

Ο Μονόλογος του Αλή Αμπού Γιασσίν, σκηνοθέτη και εμψυχωτή των Μονολόγων από τη Γάζα και του ASHTAR THEATRE από το 2006.

5 Νοεμβρίου 2023

Φίλε μου, βοήθησέ με! Πώς γίνεται να βρίσκεσαι εδώ ενώ έχουν περάσει πάνω από 500 χρόνια; Εμφανίζεσαι ξαφνικά μπροστά μου, με κάθε εικόνα και με κάθε κραυγή. Σ’ ακούω να ουρλιάζεις μαζί με τα παιδιά και να κλαις κι εσύ μαζί τους και μαζί με τις μανάδες τους. Μαυροντυμένος σαν τον πατέρα του Άμλετ, να αναδύεσαι από τα ερείπια και να κρατάς στα χέρια σου ένα παιδικό παιχνιδάκι. Εμφανίζεσαι ψηλά πάνω από το καμπαναριό της εκκλησίας και χτυπάς τις καμπάνες, προειδοποιείς πως θα καταστραφούν. Στέκεσαι όρθιος πάνω από έναν μιναρέ, ό,τι έχει απομείνει όρθιο απ’ όλο το τζαμί. Προσπαθείς να βοηθήσεις αυτούς που στοιχίζονται στο προαύλιο του νοσοκομείου. Είσαι παρών παντού, σαν να ξεχύθηκαν τα φαντάσματα, για να αναγκάσουν τον κόσμο να σταματήσει τις σφαγές και την εθνοκάθαρση στη Γάζα.

Αυτό δεν είναι πόλεμος, είναι κάτι άλλο. Όπως τότε που οι μάγισσες προφήτεψαν ότι το Δάσος του Μπέρναμ θα φτάσει στο παλάτι του βασιλιά Μάκβεθ. Είναι σαν να προβλέπεις ότι η Πόλη της Γάζας, ύστερα απ’ όλη αυτή την καταστροφή και τον θάνατο, θα φτάσει στη θάλασσα. Δεν έχει μείνει σπίτι, δεν έχει μείνει κτίριο που να μην έχει καταστραφεί μαζί με τους ενοίκους του. Είναι σαν να προέβλεψες ότι η Γάζα θα φτάσει στη θάλασσα. Όταν όμως μετακινήθηκε το δάσος του Μπέρναμ, οι στρατιώτες νίκησαν.

Είναι τα κατεστραμμένα κτίρια, όλο τσιμέντο και σίδερο, και τα χιλιάδες κορμιά ακόμα κάτω από τα ερείπια, κορμιά παιδιών, γυναικών, ηλικιωμένων και πατεράδων, τα κορμιά όλων αυτών των αγνών ψυχών, που αναπόφευκτα θα παρασυρθούν στη θάλασσα μετά το τέλος του πολέμου, όπως συμβαίνει με όλα τα κτίρια έπειτα από κάθε πόλεμο;

Η διαφορά αυτή τη φορά όμως είναι ότι τα κτίρια είναι ανακατεμένα με σάρκα και αίμα και θα βαφτιστούν στη θάλασσα. Λες και το τίμημα της ελευθερίας μας, για την οποία παλέψαμε πάνω από εβδομήντα χρόνια, είναι αυτή η βάφτιση στην ελευθερία.

Δεν ξέρω γιατί μου έρχονται στο μυαλό τα λόγια του κατοχικού πρωθυπουργού Ράμπιν, που είπε «Εύχομαι να ξυπνήσω ένα πρωί και να την έχει καταπιεί η θάλασσα τη Γάζα». Μήπως ήταν προσχεδιασμένα όλα όσα έγιναν; Εσύ το ήξερες, Σαίξπηρ, ότι το τίμημα της ελευθερίας είναι να μεταφέρονται οι πόλεις και τα δάση; Και ότι τα στεκούμενα νερά είναι νερά βαλτωμένα; Ναι, αν αυτό είναι το τίμημα της ελευθερίας μας και της αξιοπρέπειάς μας, θα το πληρώσουμε με εκτίμηση, με σεβασμό και με μια λαχτάρα να βαδίσουμε προς τον ήλιο.

Για τη μετακίνηση των πόλεων προβλέπονταν και αεροπορικές επιδρομές; Το σώμα του φίλου μου του Majed εκσφενδονίστηκε 100 μέτρα ψηλά στον αέρα και κατέληξε στο μπαλκόνι ενός διαμερίσματος, κατακρεουργημένο από τον πύραυλο που σκότωσε τον ίδιο κι άλλα 120 μέλη της οικογένειάς του. Ο πόλεμος δεν είναι  Όνειρο καλοκαιρινής νύχτας. Είναι ένας τρομακτικός εφιάλτης, γεμάτος θρήνο και οδυρμό. Οι πρωταγωνιστές της παράστασης είναι κάποιοι γελωτοποιοί, με αεροπλάνα, με τανκς και πολεμικά πλοία, που ρίχνουν λάβα πάνω στα παιδιά. Πώς μπόρεσες, Γουίλιαμ Σαίξπηρ, να μιλήσεις για μας στο Ρωμαίος και Ιουλιέτα και να μας προειδοποιήσεις για την ασχήμια της σύρραξης και του πολέμου ανάμεσα σε ξαδέλφια και ότι όλοι θα πληρώσουν το τίμημα; H εικόνα έχει αλλάξει, φίλε μου. Έχουν γίνει πολύ δυσκολότερα τα πράγματα. Ο ήχος των πυραύλων κάνει την καρδιά να χοροπηδά από φόβο. Η μυρωδιά της πυρίτιδας και του καρκινογόνου καπνού σού τρυπάει τους πνεύμονες βίαια. Οι βόμβες φωσφόρου, που έχουν απαγορευτεί διεθνώς, καίνε τη γη, χλωρή και ξερή. Να βλέπεις τους αγαπημένους σου κομμάτια. Η καρδιά σου να σκίζεται χίλιες φορές τη μέρα, λες και είναι λάστιχο.

Ξύπνα, Σαίξπηρ! Βοήθησέ με, φίλε μου!

Είμαι πολύ κουρασμένος. Ύψωσε τη φωνή με τη σοφή σου πένα , τη γεμάτη αγάπη, χαρά, επανάσταση, ανθρωπιά, ελπίδα και ελευθερία. Ύψωσε παντού τη φωνή σου, και ίσως γίνουμε όλοι αδέλφια κάτω απ’ αυτόν τον γαλάζιο ουρανό.

 

6 μέλη της οικογένειας του Αλή Αμπού Γιασσίν σκοτώθηκαν από την ισραηλινή επιδρομή στη Γάζα.

 

 

Print